Ik heb net CL 850 uitgelezen (Vertel me alles - Elizabeth Boyle)
de fouten:
- op blz 18: Terwijl de butler en de twee lakeien die achter hem aan drentelden overal kaarsen aanstake, hield Tally haar adem in.
aanstake moet worden: aanstake
n- op blz 43: En zijn
terug had zijn stemming er niet veel beter op gemaakt.
Ik weet nog altijd niet welk woord er in feite op de plaats van terug moet komen.
- op blz 44: Temple akte een snee brood met ham en begon te eten
dat moet natuurlijk
pakte zijn
- op blz 88: En hij zou zeker van hem verwachten dat hij zich als een heer gedroeg
en achter haar aan zou ging.
ofwel 'achter haar aan ging' ofwel: 'achter haar aan zou gaan'
- op blz 94/95: Tally sperde haar ogen wijd open,
en het boze gekef van Het geblaf van Brutus bracht haar weer bij haar positieven.
Een zin die niet eindigt, onmiddellijk overgaat op hoodletter, dubbel gebruik van gekef en geblaf.
De vertaalster kon waarschijnlijk niet kiezen en heeft dan maar alles laten staan
- op blz 96: Hij had
geen enkele scrupules getoond op het bal van Setchfield
ofwel: 'geen enkele scrupule - enkelvoud' ofwel geen scrupules - enkele weglaten
Wat ook fout is, is het gebruik van het woord slipje in de erotische scènes. In die tijd bestonden slipjes nog niet.
Ook heeft deze vertaalster een eigenaardig taalgebruik, wat op zich niet fout is, maar alleen wat ouderwets overkomt
- geen wonder dat Hollindrake het gezelschap van deze man niet kon
velen- riposteerde hij.
En nog wat:
in het voorgaande delen van deze reeks wordt gesproken over Mad Jack, in dit boek over Gekke Jack.
Natuurlijk weet ik dat mad en gek hetzelfde is, maar toch zou dit in alle seriedelen hetzlefde moeten zijn.